27 kwietnia, 2024

ancom.com.pl

Blog Technologiczny | Świat technologii dla Ciebie

Międzynarodowa biblioteka wiedzy: jak ccFOUND łamie barierę językową w edukacji globalnej.

3 min read

Dostęp do wiedzy oraz doświadczeń profesjonalistów z całego świata nigdy nie był tak łatwy jak dzisiaj — gdy internet pokonał niemal wszystkie geograficzne granice. A co z tymi językowymi? Tutaj jeszcze sporo przed nami… ale jesteśmy na dobrej drodze — między innymi dzięki zastosowaniu systemów tłumaczenia maszynowego. Wyjaśniamy, jak one działają i w jaki sposób pozwalają przełamać bariery językowe w e-learningu!

Jak tłumaczenia maszynowe pomagają zmienić świat

Za każdym przełomem w świecie nauki stali bohaterowie, o których często się zapomina — tłumacze. To dzięki nim zapisana w księgach wiedza trafiała do coraz to szerszych kręgów badaczy i pasjonatów, których łączyło jedno — potrzeba odkrywania świata (bo na pewno nie łączył ich wspólny język!). Dzisiaj ten świat stoi przed nami z szeroko otwartymi drzwiami; i w dużej mierze jest to zasługa systemów tłumaczenia maszynowego.

 

Techniki przekładu oparte nie na ludzkiej wiedzy, wyczuciu i intuicji, lecz na systemach obliczeniowych, są… o wiele lat starsze niż internet. Z pomocy systemów informatycznych jako pierwsi skorzystali tłumacze brytyjscy w czasach zimnej wojny przy przekładaniu rosyjskich dokumentów na angielski. Podstawowym założeniem tłumaczenia maszynowego było, aby człowiek nie musiał w najmniejszym stopniu ingerować w proces przekładu — wszystkim miał się zająć komputer. Oczywiście, rzeczywistość była nieco inna.

 

Pierwsze techniki tłumaczenia automatycznego były banalnie proste — system przekładał zwroty z tekstu źródłowego bezpośrednio na język wyjściowy. Kojarzysz tłumaczenie naszego rodzimego zwrotu „dziękuję z góry” jako „thank you from the mountain”? Tak właśnie zaczynała lingwistyka obliczeniowa. Dzisiaj jej techniki stoją za sukcesem najpopularniejszych chatbotów — ogromny postęp, prawda? Algorytmy nie korzystają ze słownika i zestawu regułek gramatycznych (a tak, w uproszczeniu, było kiedyś) — teraz tłumaczenia są efektem pracy tzw. sztucznych sieci neuronowych, które „uczą się” języka na podstawie wykonanych wcześniej przekładów. Czyli tak, jak ludzki mózg.

Tak zaawansowane systemy możemy wykorzystywać przy rozwoju sztucznej inteligencji i kierowanych przez nią chatbotów; przekłady maszynowe wplatają się w feedy portali społecznościowych i pomagają tworzyć opisy produktów na Amazonie. Wciąż jednak nie zastąpiły tłumaczy, których wiedza i intuicja są niezbędne do przygotowania naprawdę „ludzkiego” przekładu. A skoro wspomnieliśmy o wiedzy — możemy porozmawiać także o tym, jak techniki tłumaczenia maszynowego mogą stanowić o sile e-learningu: na przykładzie ccFOUND!

ccFOUND — platforma learningowa bez barier

Prowadzony przez polskiego inwestora projekt ccFOUND to wyjątkowa platforma, którą sami twórcy określają „wyszukiwarką umysłów”. Biblioteką wiedzy — dla ludzi wszystkich kontynentów i języków. ccFOUND łączy funkcjonalności platform społecznościowych oraz portali Q&A — daje dostęp do grona ekspertów z całego świata, gotowych, by odpowiedzieć na Twoje pytania… a nawet z Tobą podyskutować.

 

Z całego świata? Tak — i to jest jedna z rzeczy, które czyni tę platformę wyjątkową. ccFOUND wykorzystuje właśnie techniki tłumaczenia maszynowego — po to, aby na zadane przez Egipcjanina pytanie mógł odpowiedzieć i Francuz, i Japończyk, i mieszkanka Australii. Wszystkie wpisy na platformie są automatycznie tłumaczone przez system informatyczny — a w razie wątpliwości każdy użytkownik może poprosić o weryfikację przekładu przez żywego tłumacza. W końcu nawet komputery nie potrafią wszystkiego.

To właśnie dzięki tej technologii, która zaczynała od wspomnianego już thanks from the mountain”, cała biblioteka wiedzy stoi przed nami otwarta — a to, jak dobrze działa, możesz sprawdzić już teraz na ccfound.com/pl.

Dodaj komentarz